Introduction to CCL Telugu tests

About Telugu Language

Telugu తెలుగు is an Indian language spoken in the southern part of India. It is the official language of Andhra Pradesh and Telangana.

It is one of the twenty-two scheduled languages of the Republic of India.

Telugu is the second most spoken language in India and the 15th largest spoken language in the world. As it is one of the oldest languages in the world, the Government of India has given it the status of a classical language.

These CCL pages are developed by an experience NAATI English-Telugu Examiner. 

What is a CCL Test?

The Credentialed Community Language (CCL) test is generally taken by people who plan to apply for a points-based skilled migration visa in Australia.
The Department of Home Affairs awards 5 points for Credentialed Community Language holders, which migrants can gain by passing a NAATI CCL test. 

 

Press to download CCL Fact Sheet.

 

About NAATI

NAATI is the national standards and certifying authority for translators and interpreters in Australia.

NAATI sets and maintains high national standards for the translating and interpreting sector, and it is the only organization to issue credentials or certification to people who wish to work in this profession. 

 Press to visit the NAATI website.

 

About the Telugu CCL Test

The Telugu language is spoken in many parts of India, especially in the states of Andhra Pradesh and Telangana. NAATI acknowledges that three (3) main regional variants of the Telugu language exist: Coastal Andhra, Rayalaseema, and Telangana.

A candidate will not be penalized for using any of these dialects if what is said could be understood by an average Telugu person living in Andhra Pradesh and Telangana.

During NAATI tests, both the English and Telugu role players speak in a neutral tone that a typical mainstream TV news reader uses. So, the candidates should have no trouble in following what is being spoken during a test. The candidates will therefore benefit if they follow mainstream Australian (ABC, Channel 7/9/10 News) and Telugu (such as DD or Eenadu) news channels.

While we all speak both English and Telugu informally in our daily lives, it is important to understand the issues in their usage in formal situations. You are expected to use formal English and Telugu sentences during NAATI Tests.

The candidates appearing for NAATI Telugu tests are expected to

  • have a very good knowledge of both Telugu and English languages; 
  • are native Telugu speakers and familiar with the natural conventions of the spoken Telugu in his/her region; 
  • should be able to comprehend conversations in both these languages and effectively interpret them spontaneously and accurately;

In day-to-day communication, we use spoken language to achieve a specific purpose in real-life situations. NAATI tests centre around dialogues in such situations. Some of them may include Medical, Legal, Public Service, Business, Services related situations.

As a CCL Test candidate, you are acting as the “interpreter” assisting communication between an English speaker and a Telugu speaker.
The quality of interpreter-assisted communication is decided by “who and how” a message is expressed and to “whom and how” the message is conveyed.

What’s involved in CCL Tests?

Test candidates must be able to: 

    • Exchange simple information from one language to another, without deviating too much from normal pronunciation, standard of expression, style, and register (formality). 
    • Demonstrate accurate comprehension and production in both English and the other test language (Telugu).

NAATI CCL tests involve interpreting a dialogue between an English speaker and a Telugu speaker. You (the candidate) will act as the interpreter between them. Each dialogue is divided into several segments and each speaker speaks one segment at a time alternatively. Your task during the NAATI test typically involves:

  • Hearing a segment in English, comprehending it, and then interpreting it (translating it mentally into Telugu and speaking) in Telugu.
  • Hearing a segment in Telugu, comprehending it, and then interpreting it (translating it mentally into English and speaking) in English.

This process repeats until all the segments in the dialogue are complete.

CCL Tests & Knowledge requirements:

There are no formal training prerequisites to sit CCL tests. However, the CCL test requires you to have upper intermediate language skills in both English and Telugu languages.

Click to access the NAATI website here.

This link provides you access to NAATI’s practice tests and tips to prepare for CCL Tests under “Prepare for your test” TAB.

 

 

Telugu CCL Tests - General Tips

Introduction

The Telugu language is spoken in many parts of India, especially in the states of Andhra Pradesh and Telangana. NAATI acknowledges that three (3) main regional variants of the Telugu language exist: Coastal, Rayalaseema, and Telangana.

A candidate will not be penalised for the usage of these dialects if what is being said would be understood by an average Telugu person living in Andhra Pradesh and Telangana.

During NAATI tests, both the English and Telugu role players speak in a neutral note that a typical mainstream TV news reader uses. So, the candidates should have no trouble in following what is being spoken during a test. The candidates will therefore benefit if they follow mainstream Australian (ABC, Channel 7/9/10 News) and Telugu (such as DD or Eenadu) news channels.

While we all speak both English and Telugu informally in our daily life, it is important to understand the issues in the usage of them in formal situations. You are expected to use formal English and Telugu sentences during NAATI Tests.

The candidates appearing for NAATI Telugu tests,

  • are expected to have a very good knowledge of both Telugu and English languages;
  • are native Telugu speakers and familiar with the natural conventions of the spoken Telugu in his/her region;
  • should be able to comprehend conversations in both these languages and effectively interpret them spontaneously and accurately;

It is good to understand the common pitfalls and avoid them during NAATI Tests. This article strives to highlight some of those pitfalls and help candidates prepare to avoid them.

Note: For the Telugu language, NAATI Policies “A” and “B” apply for CCL Tests.

Press here to visit NAATI’s website to understand NAATI’s policy for Credentialed Community Language (CCL) Tests.

  • In day-to-day communication, we use spoken language to achieve a specific purpose in real life situations. NAATI tests centre around dialogues in such situations. Some of them are: Medical, Legal, Public Service, Business and Services.
  • As a CCL Test candidate, you are acting as the “interpreter” assisting communication between an English speaker and a Telugu speaker.
  • The quality of interpreter-assisted communication is decided by “who and how” a message is expressed and to “whom and how” the message is conveyed.
  • NAATI Tests do not test your grammar knowledge, but the candidates are expected to use correct sentence structures in both English and Telugu.
  • Natural grammatical structures must however be followed i.e., agreement between the subject, tense and verb, and usage of the articles (a, an & the). Note in English, verbs are common for both feminine and masculine genders, but they are different in Telugu.

E.g.       Rosy ate an apple.      రోసీ ఆపిల్ తిన్నాది.

            Rodney ate an apple. రాడ్నీ ఆపిల్ తిన్నాడు.

 

Note that we did not translate the article “an” as it is unusual to say

రోసీ ఒక ఆపిల్ తిన్నాది or రాడ్నీ ఒక ఆపిల్ తిన్నాడు.

 

However, in the reverse direction, usage of articles is required in English:

రోసీ ఆపిల్ తిన్నాది must be translated as “Rosy ate an apple”.

రాడ్నీ ఆపిల్ తిన్నాడు must be translated as “Rodney ate an apple”.

నేను పుస్తకం వాపసు ఇచ్చాను must be translated as “I returned the book”.

రాజు కంప్యూటర్ కొన్నాడు must be translated as “Raju bought a computer”

  • A simple English sentence has “subject-verb-object” in that order, where as a simple Telugu sentence has “subject-object-verb”. This is the fundamental difference between English and Telugu sentences.
  • If you start interpreting an English sentence as you hear, you will end up with confusion. Therefore, you must hear a sentence completely to understand what is being said and then interpret it. This will help you understand how pieces of information are connected logically.
  • Some of the sentences are purposely made long to assess your ability to hear and retain long sentences and reproduce them in the target language.

Ex.          John read the book Discovery of India during his flight to Delhi.

John read the book Discovery of India while he was travelling in the flight on his way to Delhi. 

A homonym can be a homophone or a homograph or both.

It is important to understand the context in which a word (homonym) is used and its intended meaning while interpreting. Wrong interpretation leads to major distortion in interpreting.

Homophones are words that, when pronounced, sound similar to other words, but have different spellings and meanings.

sight (My eye-sight is poor at night) and site (A site was chosen for our new house)

to (I want to go); too (I like it too) and two (One plus one equals two)

Homographs are words that are spelled the same but are different in meaning or pronunciation.

close (Our house is close to the bus stop), (We close the shop at 10pm)

lead (India is taking lead in environmental politics), (Lead is a heavy metal)

  • The candidates must understand common idioms in both English and Telugu and interpret them with their equivalents in the target language.

If an idiom does not have an equivalent in the target language, use an expression that gives gist of that idiom, but never transliterate the original idiom.

Ex.          It is raining cats and dogs.

It is not to be translated as పిల్లులు కుక్కలు వార్షిస్తోంది.

It is కుంభ వృష్టి పడుతోంది or you can simply say

ఎక్కువగా/గట్టిగా వర్షం పడుతోంది.

Here are some common idioms:

Tit-for-tat

కుక్క కాటుకు చెప్పు దెబ్బ

Grass is greener on the other side

పొరుగింటి పుల్ల కూర రుచి

Over the moon

చాలా సంతోషంగా ఉండుట

Couch potato

సోమరిపోతు

The ABC

ఓనామాలు

Out of the blue

అకస్మాత్తుగా

Miss the boat

అవకాశం పోగొట్టుకోవడం

Acid test

అగ్ని పరీక్ష

Account for

లెక్క చెప్పాలి

Act of God

దైవ నిర్ణయం

Over and above

అంతకు మించి

Act the ape

కోతి వేషాలు వేయకు

By hook or by crook

ఏలాగైనా సరే

In leaps and bounds

అతి త్వరగా

Odds and ends

చిల్లర మల్లర

To eat humble pie

నాలుక కారుచుకోవడం

At the crack of dawn

ఉదయాయన్నే

Speak your mind

మనసులో మాట చెప్పు

To take one’s heels

పరుగెత్తి పోవు

Fast and furious

అతి వేగంగా

Make no bones

అభ్యంతరం లేక

Bold as brass

ధైర్యంగా

Pay through the nose

ఎక్కువ ధర చెల్లించడం

Birds eye view

విహంగా వీక్షణం

Throw cold water

నిరుత్సాహ పరచుట

Fight tooth and nail

శాయ శక్తుల పోరాడుట

As long as your arm

అతి పొడుగైన

Bread and butter (issue)

ప్రాథమిక విషయాల (సమస్య)

Turn a deaf ear

నిర్లక్ష్యం చేయుట

At large

పట్టుబడకుండా

Apple of one’s eye

చాలా ఇష్టమైన/ప్రియమైన

Above all

ముఖ్యంగా

Back out

మాట తప్పుట

White elephant

ఎక్కువ ఖర్చు అయ్యే

At first glance!చూడగానే 
Cats and dogsకుంభ వృష్టి 
  • In conversations, some words affect grammar and give different perceptions. Telugu language generally lacks “neuter” gender. All nouns/pronouns except representing humans are addressed in the feminine form.

Example, a lion is not addressed as “he” nor a lioness as “she” as is common in English; but both are addressed as this (ఇది) or that (అది).

Ex. 1       My dog Tommy’s leg is broken. He needs to be operated.

(name suggest a male dog)

నా కుక్క టామీ కాలు విరిగింది. వాడికి ఆపరేషన్ చెయ్యాలి.

Here వాడికి is incorrect. You must say దానికి instead. 

Ex. 2       My cat Jill’s leg is broken. She needs to be operated.

(name suggest a female cat)

నా పిల్లి జిల్ కాలు విరిగింది. దానికి ఆపరేషన్ చెయ్యాలి.

Here దానికి is correct.  

  • Plural addressing is routinely used to designate singular nouns as a form of respect. Therefore, the interpretation shall recognise the context and use appropriate form suitable for the context. This will help you in setting your communication style (formal/semi-formal/informal).

Ex.          A young baby or a child is usually addressed in Telugu as

వాడు/అతను or అది/ఆమె, but not as ఆయన/ఆవిడ/వారు.

While it is not incorrect to use, it sounds weird and unnatural.

  • To express numbers, the candidates are expected to use the respective Telugu equivalents up to 10,000. The words lakh (లక్ష) for 100,000 and crore (కోటి) for 10,000,000 are however are not suitable within Australian context.
  • When using numbers in Telugu, use of English numerals (e.g. thirty-six for ముఫైఆరు) will be penalised. If a number is provided in millions in English, it must be converted to lakhs or crores in Telugu and vice versa.

Ex1.        Price of this house is $500,000.

ఇంటి వెల ఐదు ఐదు లక్షల డాలర్లు (Not వందల వేల డాలర్లు). 

Ex2.      ఈ వ్యాపారం విలువ 10 కోట్లు (10,00,00,000).

            The value of this business is 100 million (100,000,000).

 

  • Overall, candidates taking NAATI Tests shall respect formal addressing and language conventions. Accordingly, candidates should use appropriate Telugu equivalents where they exist. For example, బడి for “school”, అత్త for “aunt”, మామ for “uncle” అమ్మ for “mum”.

Importance of CCL Dialogue Introduction

  • During the CCL Test, for each dialogue, the narrator introduces the parties in the dialogue, their location etc.,
  • Listen to the description carefully, understand the context of the dialogue and the parties involved in the dialogue.

Ex1. This dialogue is a job interview between an English-speaking restaurant owner and a potential employee. They discuss the job requirements. The interview takes place at the restaurant.

Ex2. A father was invited to a school interview for a suspected child abuse incident. The father was reported by the son who claimed that the father hit him in the eye.

The dialogue introductions will help you to understand the environment and interpersonal factors, purpose of the forthcoming messages in the dialogue, and the kind of language/vocabulary that might me appropriate during the interpretation.

From Ex.1 the above you can understand that it is a job interview at a restaurant. You can therefore assess the kind of conversation that is likely to take place. You may also hear names, relations etc in the first one or two sections to understand whether each part is a male or a female.

Assessment criteria

  • Your test interpretations are assessed based on 3 major criteria:
  1. accuracy of translations
  2. quality of language (both English and Telugu), and
  3. quality of delivery

Accuracy of translations

  • Accuracy of interpretation includes meaning transfer, tone and tenor, and register. They, in turn, dependant on sentence structures, grammar, correct choice of words/idioms and pronunciation.
  • Complete message transfer into the target language preserving the content and intent of the source message is important.
  • While interpreting, omission of parts of what was said, adding more to what was said, or misinterpreting what was said will impact accuracy.

Quality of language

Quality of language is a measure of the use of language for its style, vocabulary, sentence structure, grammar, pronunciation, clarity of expression and relevance to the source message.

Quality of delivery

Quality of delivery is a measure of how fluently the sentences are spoken, corrections made during rendition and hesitations white searching for words.

Note taking tips during NAATI tests

Introduction

NAATI tests involve interpreting a dialogue between an English speaker and a Telugu speaker. You (the candidate) will act as the interpreter between them. Each dialogue is divided into several segments and each speaker speaks one segment at a time alternatively. Your task during NAATI test typically involves:

  • Hearing a segment in English, comprehending it, and interpreting it (translate it mentally into Telugu and speaking) in Telugu.
  • Hearing a segment in Telugu, comprehending it, and interpreting it (translate it mentally into English and speaking) in English.

This process repeats until all the segments in the dialogue are complete.

Note taking.

Note taking is tricky during NAATI tests because you have a limited time to try to record the ideas that are being said during the test. You cannot write every word you hear in a segment because the average speaker speaks at about 112 words a minute. Additionally, you cannot spend a lot of time reading over the notes after each segment of the dialogue.

However, your notes need to have triggers to help remember the important points at the end of hearing a segment and to be able to translate it into the target language. Here are some important points for note taking.

  1. Keep notes simple. Jot down important points in a manner that you can easily recollect them while interpreting. They include numbers, dates, key concepts, official titles, organizations, modal verbs (see notes on Modal Verbs). These are hard facts and cannot be missed in interpretation. Jot down as many as you could, if the list is too long.
  2. You can evolve your own techniques in note taking. They could be acronyms, abbreviations, letters and numbers, or any other symbols if they could trigger recall of relevant information they represent at the time of interpretation (Ex. cq=cheque, #m=millions, ed=Education etc). Mathematical and other symbols such as < (less than), > (greater/more than), = (equal to), # (not equal to), ? (question/query), ! (important), @ (at the rate of) etc., are very useful as their meanings are mostly familiar.
  3. Notes taking must not be based on words, but on meaning triggers. That is a symbol or a code should help you recall a phrase, a segment or an idea that was spoken by the speaker.
  4. Notes should include logical links and/or flow of utterances which are normally embedded as linking words in a segment. Linking words/phrases such as ‘because, in addition, however, nevertheless, having said that’ should be included in the notes. You may use “+” to indicate “in addition to”, “B” to indicate “because” etc.,
  5. Make your notes legible, otherwise it defeats the purpose of taking notes. As the notes is for your own purpose, you can choose any way or combination of ways of taking notes that suit you.

Additional tips:

  • Use a cardboard-backed spiral A5 notepad. It provides a firm base to write on and easy to turn the pages quickly.
  • Notes in a vertical format are easier to read, show links, and sequence of segments.
  • Write in such a way that you can easily read; leave space, use big writing and don’t use both sides of the page.
  • When the speaker goes through a list, put each item in the list on a separate line.
  • Mark a new segment clearly with a gap or a line.
  • Use pens which write smoothly and always have spare pens ready.

 

 

Common mistakes – Modal Verbs:

The modal verbs in English grammar are can, could, may, might, must, need not, shall/will, should/would.

They express things like ability, permission, possibility, obligation etc.

Max’s father is a mechanic.

He might retire soon, so he thinks Max should work in the garage more often.

మాక్సు తండ్రి మెకానిక్ .

అతను త్వరలో పని విరమించ వచ్చు, అందుకని మాక్సు  గరాజ్ లో తరచుగా పని చేయ్య వలేను అనుకుంటున్నాడు.  

You might read.

You must read.

You will read.

You ought to read.

మీరు చదవవచ్చు.

మీరు తప్పక చదవాలి.

మీరు చదువుతారు.

మీరు చదివి తీరాలి.

Because

So

In addition to

However

But

ఎందుకంటే 

ఆ కారణంగా

అదనంగా

అయినా, అయినప్పటికీ

కానీ

Glossary of terms Telugu

CCL Practice Dialogues

Telugu CCL Test dialogue flow:

Carefully study the clow of conversation in a typical CCL Telugu test and your role as the interpreter between the English speaking and Telugu speaking individuals: 

 

Telugu CCL Test practice dialogues:

 
Please note that the Practice Dialogues we provided here are in the textual form and are similar to CCL Tests.
 
  • Do not study the dialogue before practicing it.
  • Find two friends to act as Telugu and English role players to read out the segments.
  • Read the situation description carefully and understand the participants in the dialogue and the context.
  • You interpret each segment into the target language after hearing it from the role players.
  • Take a short pause after each comma and a long pause after each sentence.
  • Pay attention to the terms highlighted.
Shopping Cart
  • Your cart is empty.